На самом деле летом стоит занять копанием в родословной, а в следующем году может даже напроситься со славянистами на изучение польского, но это пост не про мою генеалогию, а про польский язык, на который есть совершенно шикарные переводы мюзиклов.
Про польский каст мизераблей пост надо бы отдельный, потому что как бы я ни любила напевать себе под нос "слухай кеды шпева люд", я на каст альбом до сих пор в легкой обиде. Он чуть не стоил мне жизни, потому что когда я совершенно невинно слушала его первый раз в метро и там уж не помню в которой песне прозвучало "пан жавер", я споткнулась и едва не улетела под поезд. Опасное это дело - каст альбомы
Но сейчас речь про фанатскую Studio Accantus, которая делает такие переводы, что у меня волосы шевелятся в ритм.
+4
+5
Еще больше у них на канале + они начали переводить wicked и the book of mormon. Последнее вызывает у меня отдельный трепет.
P.S. знаете мою любимую игру с каст альбомами на других языках? Пытаться угадать песни по названию. Основные проблемы у меня случаются с языками северными - финским, шведским, даже голландским. А вот со славянскими это всегда очень весело. Например, я долго смотрела на Żegnaj, kochany и пыталась понять, при чем тут кочаны. Ах, "коханый". Ну да. Логично.